作者 | 肖冥思
相对于英美剧和韩剧,在国内日剧的收看人群依旧属于少数派,日剧市场仍处在一个小众的地位。但随着近年国内IP价格的突涨、“限韩令”的颁布实施、此前极少被提及的“日剧IP”突然成了人人争抢的“香饽饽”。已经播出完毕的《恋爱结婚究竟是什么》、刚上映的《求婚大作战》和预计暑期开播的《深夜食堂》…一大波翻拍日剧正在向我们靠近,据不完全统计,有近15部日剧已经被中国翻拍或者发布了翻拍计划。
不是经典不翻拍,这个片单足以撑起小半个日饭圈
从列表中的片单可以看出,被中国看上的日剧IP都是能够在日剧历史上留下浓墨重彩一笔的大热之作。除了众所周知的、已经被中国大陆、中国台湾、韩国等地多次翻拍的《花样男子》外,去年日本国内备受关注的电视剧《我的危险妻子》和《卖房子的女人》、2015年在日本社会引起广泛讨论的《问题餐厅》以及让无数日剧迷“入坑”的作品——《交响情人梦》和《求婚大作战》都纷纷上榜。
图片说明:《我的危险妻子》海报
虽然这些经典之作在人设、剧情、故事结构上都有一定的保障,翻拍作品出来后的品相不会太差。但也由于原著太过深入人心,会让观众产生强烈的先入为主观念,这样一来翻拍版本在选角上面临着非常大的挑战,即使演员再怎么出彩,也极可能会在败在情怀面前。比如一说起《求婚大作战》,山P的“盛世美颜”瞬间就会浮现在无数迷妹的心心眼中,就算中国版的《求婚大作战》有鲜肉流量小生张艺兴坐镇,依旧有很多观众担心其演技问题,一路高喊“不要毁经典”。不得不说,其他计划翻拍的日剧在选角上也面临着同样的挑战。在日剧迷心中,《交响情人梦》中那个“邋邋遢遢、神神叨叨”、花痴的喊着“千秋学长”的野田惠已经和上野树里画上了等号;《最完美的离婚》中那个神经质、满满负能量的滨崎光生如果不是由气质干净的瑛太主演,可能会被观众疯狂吐槽……如何在经典之上选择一个合适的人选,既符合原著的人物形象又不完全照搬原版的演绎,成为了翻拍剧面临的第一大难题。
观念不同 、文化差异 本土改造怎么做?
日剧不论在实物层面上还是精神层面上都极大程度的体现了日本民族独特的思想和风格,这些日本特有的元素也成为了推动着剧情发展的重要线索,甚至是贯穿全部剧集的精神所在。
从实物层面上来说,日剧中最不可忽视的元素之一就是“花火大会”了。如同韩剧中一下雪就来点“炸鸡啤酒”一样,日本电视剧中的很多重要剧情都在“花火大会”中开展。依旧以《求婚大作战》为例,山P饰演的健打算鼓起勇气向礼告白的情景就以花火大会为背景。据网友透露,这一情节在中国版的剧情中,改为几人穿着汉服在天台上看烟花。且不论这一情节在中国版的剧情结构中是否合理,就光看着几个人的汉服着装也会觉得满屏尴尬吧,毕竟咱们没有这样的习俗呀。还有让人摸不着头脑的“日剧跑”、校园剧中最经典的“第二个纽扣”梗、“我要上东大”的豪言壮语以及被《秒速5厘米》描绘到极致的“樱花雨”……这些日本元素要怎么改造才能既符合中国国情,又能推动整个故事的走向呢?这些都是翻拍过程中不可忽视的重要部分。
图片说明:网透中国版《求婚大作战》穿汉服看烟花情节
图片说明:日本《求婚大作战》中的花火大会
从文化和社会层面来说,日剧中“决不放弃”、“不给别人添麻烦”、“人生讨论”等等这些可以代表日本精神的主题都在日剧得到了淋漓尽致的表现。例如《龙樱》里樱木老师在校园中种下的那株樱花,不仅仅代表着龙山高中的精神,它已经完全化身成为一种永不服输、一往无前的象征了。中国版改变时,要种下松树还是梅花呢?再比如《结婚恋爱究竟是什么》中的主人公人设甚至都是日本特殊社会背景下的产物。在中国这种大环境下,像谷口巧这样只想找长期饭票的“高级啃老族”以及薮下依子这种偏执刻板的三次元女应该很难有“观众缘”吧!事实也证明了在腾讯和尚世影业共同出品、完全忠实原版剧情的中国版《恋爱结婚究竟是什么》中,很多观众的注意力都放在对男女主契约婚姻、各有所求的吐槽上了。
图片说明:《龙樱》海报
剧情扩充、表演浮夸 金句台词怎么改?
日剧以短小精悍、剧情节奏紧凑著称,除了大河剧和晨间剧外,一般的偶像剧一季只有10集到13集。因此中国翻拍版需要解决的一个重要问题就是如何将10集的内容用30集的故事讲完。这也意味着如果不在原著故事的基础上增加新的情节线的话,很多剧情会被注入大量水分、叙事的节奏会被打乱。已经有网友吐槽刚上线的《求婚大作战》中,男主穿越需要花几分钟才能摆好姿势,作为“妖精”人设的张智霖在河边一走就是5分钟……
翻拍日剧还面临着表演形式的差异化问题。以《交响情人梦》为例,这部剧本身就是翻拍自同名漫画、女主“野田”的人设也是漫画女主的极度无厘头和夸张的二次元少女。所以在完全的日语环境下,听着女主高歌梦想、看着她“抽风式”地弹琴方式不会有太大的违和感。一旦将其换成中文,让中国的女主用极度外放的表演形式来谈着人生、说着大道理,一定会让中国观众产生极不自在的怪异感。日式“浮夸”、“动漫式”的表演惯性和中国讲求“自然”、“真实”的观看需求之间的差异,也是日剧翻拍过程需要着重解决的关键点。
除了剧情和表演,日剧的台词也极具特色,尤其是出自金句王、编剧大神坂元裕二笔下的作品。在翻拍列表中,坂元的两部“深刻反映社会现实问题”的作品《问题餐厅》和《最完美的离婚》都榜上有名。在日版的《问题餐厅》中,女主角田中玉子关于女性地位、主张女权的德育小课堂无处不在,这些教学场景的展开不仅需要细腻的情感铺垫,更需要精炼的台词辅助,二者融汇合一,才能使人物的层次感突出。但是在中国版的《问题餐厅》中,少了坂元裕二的金句加持,剧集对社会问题的探讨以及人物的内核的呈现似乎都浮在了表面。
图片说明:《问题餐厅》海报
总的来说,日本和中国的文化虽然在一定程度上具有相似性,剧情中所反应的社会问题也存在共通之处,但是日剧的翻拍难度依旧很高。所以在挑选IP时要仔细考虑和衡量各种综合因素,选择能够产生情感共鸣的、以爱情或者家庭为主题的故事最为合适,并且这些原著本身不能带有太强的日本烙印。此外,对原著本身的影响力也要综合考量。虽然原著的影响力是IP价值的一部分,但如果原著的知名度过高,观众先入为主的观念可能会对本土化版本的评价带来极大的压力。即使困难重重,日剧翻拍史上还是出现了一些不输甚至超越原著的案例,例如台湾版的《流星花园》和《恶作剧之吻》,希望大陆在之后的日剧翻拍道路上,也能给观众带来让人眼前一亮的惊喜!